The Kangyur and Tengyur are the vast corpus of Buddhist literature. The Kangyur are the Buddha’s teachings and the Tengyur are the commentaries written over by Indian masters. Over the course of centuries, Tibetan translators translated this entire corpus into Tibetan and now this literature, which originally came from India, survives only in the Tibetan language. (more…)
There are only a few popular novelists in Tibet and Takbum Gyal is one of them. Many of his short stories and novellas have been published in Tibetan literary magazines. He also published a novel called “The Silent Grassland” a few years before. He is now writing a novel called “Decline” and a collection of short stories called “The Winter Without Snow.” His short story collection “The Song of Life” received the 2011 Minority Literary Award in Beijing and was translated into Chinese by film-maker and writer Pema Tseden. We translated this interview excerpt from the Gendun Chophel website. (more…)
The website Sangdhor.com plays an active part in the online Tibetan literary world and there have been a number of literary debates on this website. Many writers also keep their personal blog on Sangdhor, including Mila Tsitsi, whose writings are much favored by other writers. Mila Tsitsi is the penname for a writer whose writings are direct, transparent and frank about the issues surrounding him. So far he has published 25 pieces, received 287 comments and been viewed more than 17,840 times. (more…)
For the documentary “Angry Monk” about famed Amdo scholar Gendun Chophel, Luc Schaedler interviewed 14 Tibetan scholars who had done research on Gendun Chophel or were close friend of him. Amdo Champa, a very well-known Tibetan artist, was one of these interviewees. He talked about Gendun Chophel’s personal life. We are translating an excerpt from Amdo Champa’s interview, which was published on the Gendun Chophel website, where Tibetan writers publish their articles about Gendun Chophel as well. This website is managed by the Gendun Chophel Middle School in Tibet. (more…)
Tsangyang Gyatso is the Sixth Dalai Lama, and one of Tibet’s most famous poets. He was also known as a great lover of liquor and of women. His famous dharma songs, beloved among the Tibetans, are now being translated into Chinese, English and other languages. (more…)
In this blogpost, the writer discusses how he was addicted to smoking, how he tried to quit etc. Many young Tibetan men have a habit of smoking because it had become fashionable to do so. The writer describes how this may finally be changing, with people becoming more conscious of their health and the environment. The writer makes a reference to the famed scholar Gendun Choephel’s public promise to stop drinking. (more…)
This article was posted on August 31, 2011 and the following is an excerpt from the piece. In this article, the writer expressed how he was deeply hurt when he saw a local Tibetan girl proudly speaking her broken Chinese at a restaurant instead of speaking Tibetan. (more…)
An interview with Young Tibetan Web Engineer Gling-Nyon
Gling-Nyon, formally named Bumba-gyal, is from Rebgong, Amdo. Since young he mainly studied Tibetan in primary and middle schools. In 2000, due to an excellent performance on university entrance exams, he had the opportunity to attend the Electric Civil Engineering College at Northwest Nationalities University to study Physics. As he self-learned computer skills and web design techniques during school vacations, he became interested to design Tibetan language websites. Right after his graduation in 2005, he worked for Gansu Tibetan Information Technology Company for about half a year. Afterwards, he worked as a web engineer for Snow-land Youth Chatting Forum website, Butter Lamp Tibetan Literature Website and so on. Currently, he works as a web manager for Tibet Information Technology Website and as a web designer and engineer for Tibetan Program Section at China’s Tibet Website. (more…)
By Lao Zangmin view the original article in Chinese
“Aja Drokmo” Dronpe guest appearance at “Snowland Footprints”
“Aja Drokmo” (Shepherdess), the well-known name of snow land singer Dronpe (Chi. Zhong Bai; Tib. sGron pe), recently made an appearance on the Qinghai Tibetan Language Television talking on the 69th episode of the “Snow Land Footprints” program, participating in the program’s recording of this performing arts discussion.
At the site of the program recording, Dronpe wore “Pola (Tib. Bod la)” Tibetan clothes from head to toe, being interviewed by the newest host to take over this program, Dorje Gyaltsen. Indeed, in life, on stage and off stage, Dronpe is always in Tibetan clothes. Dronpe says she has worn it from childhood and is accustomed to it, she says when she wears Tibetan clothes she feels “comfortable and sure.” (more…)
By Tsewang Norbu see the orginal article in Chinese
Tsewang Norbu is one of the founders and editors of the most popular Chinese language blog on Tibet in China: http://www.tibetcul.com/Index.html. He writes in Chinese and has been living in Chinese cities for many years. The following are his notes on a few current issues that damage the image of Tibet.
Not long ago, my younger brother was in Lanzhou; he suddenly received a stranger’s phone call, saying “I’m Tashi, a few days ago someone was going to Chengdu, and I had them bring you a gift. I don’t know if you’ve received it yet?” My brother said: “No, I haven’t. Which Tashi are you? How come I can’t recognize your voice?” The other end said very unhappily: “I’m Tashi from Ngawa. The gift I sent you is extremely valuable!” After hanging up the phone, my brother continued to be perplexed: Among all the friends I know in Ngawa, none are called Tashi. (more…)